帮忙翻译一下~!急..最好手动的..翻译工具不喜欢用~! 10

The New York Times (NYT) carried an article in its May 4 book review that called Guo Jingming "the most successful writer in China". That must have pleased millions of Guo's fans, but it surely shocked a lot more people. "How can NYT sto... 展开
发布于2008-05-18 17:40 最佳答案
他或者她太专注于NYT里面对郭敬明“最成功的”这个评价而导致原来文章里面提到的其他东西都没有说清楚:   纽约时代(NYT  可能是杂志什么的)五月份期刊里面有篇文章把郭敬明评为中国最成功的作家  这让很多郭迷非常高兴 但是也让很多人大为震惊
NYT的标准怎么能这么低呢 他们中的很多人会问
郭敬明是目前国内的畅销书作者 加上其他收入 他也是收入最高的作家 但是他的年轻使他受了不少苦头 他被告犯了一个作家不应有的行为——剽窃抄袭 但是 败诉的他拒绝道歉 理由是他需要维护他在在的fans心目中的地位
除此之外 没人称赞他最擅长的青春感伤是文学成就你还真是厉害 这怎么发到操作系统里来了啊
我看了下 逐字逐句就算了吧
我简单说下
翻译.
所有这些都在NYT里面的文章里有提到. 但是把这篇文章转到国内刊物上发表的人没有看完这一整篇文章。
从NYT的原文中可以明显看出 原作者的“最成功的”的意思是指商业方面的成功

为您推荐:

广告

您可能关注的内容