马丁.尼莫拉的忏悔诗 100

英文版
推荐于2016-01-11 07:47:16 最佳答案
Als die Nazis die Kommunisten holten,                                            
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.
(德国新教神父马丁·尼莫拉的忏悔(美国波士顿犹太人屠杀纪念碑碑文) —— 德文版)
在德国,
起初他们追杀共产主义者,
我没有说话,
因为我不是共产主义者;
接着他们追杀犹太人,
我没有说话,
因为我不是犹太人;
后来他们追杀工会成员,
我没有说话,
因为我不是工会成员;
此后,他们追杀天主教徒,
我没有说话,
因为我是新教教徒;
最后,他们奔我而来,
却再也没有人站起来为我说话了。
—— 中文版

马丁.尼莫拉的忏悔诗铭刻在波士顿犹太人屠杀纪念碑上,而波士顿犹太人大屠杀纪念碑位于该市市中心的小公园中,由六个玻璃空心塔组成,塔壁上刻有集中营囚徒代号和幸存者的语录。全世界纪念二战中被纳粹屠杀的犹太人的纪念地有多处,此地的纪念碑之所以较为著名,原因是碑的铭文(牧师马丁·尼莫拉的忏悔)诗发人深省。

cn#BaakfkVGLu

采纳率:85% 来自团队:魔王的文艺 擅长: 文学

其他回答

英文版其:

First they came for the socialists and I did not speak out because I was not a socialist.

Then they came for the trade unionists and I did not speak out because I was not a trade unionist.

Then they came for the Jews and I did not speak out because I was not a Jew.

Then they came for the Catholics, and I didn’t speak up,because I was a Protestant.

Then they came for me and there was no one left to speak for me.

道镌刻 波士顿<犹太屠杀纪念碑>, 德牧师马丁.尼莫拉忏悔诗
本回答被提问者采纳
布尔索菲亚 | 推荐于2016-09-26 16:51:08
评论
德国新教马丁·尼莫拉牧师 的忏悔诗 “在德国,起初他们追杀共产主义者,我没有说话…,因为我不是共产主义者; 接着,他们追杀犹太人,我没有说话…,因为我不是犹太人; 后来,他们追杀工会成员,我没有说话…,因为我不是工会成员; 此后,他们追杀天主教徒,我没有说话…,因为我是新教徒; 最后,他们奔我而来,却再也没有人站起来为我说话了。” ――德国新教牧师马丁·尼莫拉Martin Niemöller (1892 - 1984) 据说有很多不同的中文版和英文版。以下是其中一个英文版: THEY CAME FIRST for the Communists, and I didn't speak up because I wasn't a Communist. THEN THEY CAME for the Jews, and I didn't speak up because I wasn't a Jew. THEN THEY CAME for the trade unionists, and I didn't speak up because I wasn't a trade unionist. THEN THEY CAME for the Catholics, and I didn't speak up because I was a Protestant. THEN THEY CAME for me, and by that time no one was left to speak up. 以下是众多法文版中间的一个: Un petit poème écrit par Martin Niemöller. Arrêté en 193... 展开
西门骥骐 | 发布于2008-01-11 13:41
评论
波士顿犹太人屠杀纪念碑前的忏悔诗

In Germany, they first came for the Communists,
and I didn't speak up because I wasn't a Communist.
Then they came for the Jews,
and I didn't speak up because I wasn't a Jew.
Then they came for the trade unionists,
and I didn't speak up because I wasn't a trade unionist.
Then they came for the Catholics,
and I didn't speak up because I was a Protestant.
Then they came for me,
but by that time, there was no one left to speak up.

在德国,起初他们追杀共产主义者,

我没有说话———因为我不是共产主义者;
接着他们追杀犹太人,

我没有说话———因为我不是犹太人;
后来他们追杀工会成员,

我没有说话———因为我不是工会成员;
此后他们追杀天主教徒,

我没有说话———因为我是新教教徒;
最后他们奔我而来,

却再也没有人站出来为我说话。

作者:马丁·尼莫拉(Martin Niemoller)
清霜试梅妆 | 发布于2008-01-11 13:25
评论
“在德国,起初他们追杀共产主义者,我没有说话…,因为我不是共产主义者;
接着,他们追杀犹太人,我没有说话…,因为我不是犹太人;
后来,他们追杀工会成员,我没有说话…,因为我不是工会成员;
此后,他们追杀天主教徒,我没有说话…,因为我是新教徒;
最后,他们奔我而来,却再也没有人站起来为我说话了。”

――德国新教牧师马丁·尼莫拉
lb005777 | 发布于2008-01-11 13:38
评论
德国新教马丁·尼莫拉牧师 的忏悔诗
“在德国,起初他们追杀共产主义者,我没有说话…,因为我不是共产主义者;
接着,他们追杀犹太人,我没有说话…,因为我不是犹太人;
后来,他们追杀工会成员,我没有说话…,因为我不是工会成员;
此后,他们追杀天主教徒,我没有说话…,因为我是新教徒;
最后,他们奔我而来,却再也没有人站起来为我说话了。”

――德国新教牧师马丁·尼莫拉Martin Niemöller (1892 - 1984)

据说有很多不同的中文版和英文版。以下是其中一个英文版:

THEY CAME FIRST for the Communists,
and I didn't speak up because I wasn't a Communist.
THEN THEY CAME for the Jews,
and I didn't speak up because I wasn't a Jew.
THEN THEY CAME for the trade unionists,
and I didn't speak up because I wasn't a trade unionist.
THEN THEY CAME for the Catholics,
and I didn't speak up because I was a Protestant.
THEN THEY CAME for me,
and by that time no one was left to speak up.
月天天使 | 发布于2008-01-12 07:57
评论

网友贡献 | 发布于2008-01-11 13:20
评论
收起 其他4条回答

为您推荐:

广告

您可能关注的内容