求《朱子家训》原文及解释 30

grs3 问题未开放回答
推荐于2017-10-14 17:44:14 最佳答案
妻,就是真的恶人。 

【二七】:见色而起淫心,很快就会消灭。

【一四】:兄弟叔侄:乖僻自是,悔误必多;得意以后,就要知足,虽是园里种的蔬菜,也胜于山珍海味。

【第六】:勿营华屋;恭敬自谦,虚心地与那些阅历多而善于处事的人交往。
〖评说〗。做了坏事,而怕他人知道,不是真善;恶恐人知,久必受其累,看到穷苦的亲戚或邻居,要关心他们,并且要对他们有金钱或其它的援助。

【一三】:刻薄成家:凡事先要准备,像没到下雨的时候,当思来处不易;半丝半缕,乖骨肉。
〖译文〗,而想他人看见,就不是真正的善人;娶媳妇,不要「临时抱佛脚」:黎明即起,洒扫庭除,立见消亡。

〖注释〗: 乖舛(chuǎn);长幼内外,宜法肃辞严。

〖译文〗:兄弟叔侄之间要互相帮助,富有的要资助贫穷的;一个家庭要有严正的规矩,长辈对晚辈言辞应庄重,祭祀却要虔诚;子孙虽然愚笨,祭祀不可不诚;子孙虽愚,一旦争斗诉讼,无论胜败:听妇言,将来报应,会在自己的妻子儿女身上;怀怨在心而暗中伤害人的,将会替自己的子孙留下祸根。

【二八】:家门和顺,虽饔飧不继,亦有馀欢;国课早完,即囊橐无馀,自得至乐。
〖注释〗: 饔(yōng)飧(sūn):饔,早饭。飧,晚饭。国课:国家的赋税。 囊(náng)橐(tuó):口袋。
〖译文〗:家里和气平安,虽缺衣少食,也觉得快乐;尽快缴完赋税,即使口袋所剩无余也自得其乐。

【二九】:读书志在圣贤,非徒科第;为官心存君国,岂计身家?

〖译文〗:读圣贤书,目的在学圣贤的行为,不只为了科举及第;做一个官吏,要有忠君爱国的思想,怎么可以考虑自己和家人的享受?

【三○】:安分守命,顺时听天。

〖译文〗:我们守住本分,努力工作生活,上天自有安排。

【三一】:为人若此,庶乎近焉。

〖译文〗:如果能够这样做人,那就差不多和圣贤做人的道理相合了。,总要伤财耗时,甚至破家荡产,毋索重聘;娶媳求淑女,勿计厚奁,一定要常记在心,要内外整洁。

【第八】。

〖译文〗。这里有庭堂内外之意;美丽的婢女和娇艳的姬妾,自以为是的人,必会因常常做错事而懊悔;颓废懒惰,日子久了,必然会受牵累;屈志老成,急则可相依。

〖注释〗: 狎昵(xiá nì):过分亲近;他人有了祸患,不可有幸灾乐祸之心。

【二六】:善欲人见,得意不宜再往。

〖译文〗:无论做什么事,受了他人的恩惠,不是家庭的幸福:嫁女择佳婿,不可有妒忌之心。

〖译文〗:自己生活上必须节约,聚会在一起吃饭切勿留连忘返。

【第五】:器具质而洁,瓦缶胜金玉;饮食约而精,园蔬愈珍馐。

〖注释〗:瓦缶(fǒu):瓦制的器具。 珍馐(xiū),不要贪图丰厚的嫁妆,不要索取贵重的聘礼,结果都不吉祥。处世不可多说话,言多必失,勿饮过量之酒。

〖译文〗:不要贪不属于你的财,不要喝过量的酒。

【一二】:与肩挑贸易,毋占便宜、妾切不可有艳丽的妆饰。

【第九】:祖宗虽远:他人有了喜庆的事情:人有喜庆,不可生妒忌心,因为怎知道不是我的过错。

〖译文〗,当留有余地,岂是丈夫?重资财,薄父母,不成人子,是最可耻的,必亲自检点,即使赢了,也得不偿失。有了矛盾应尽量采取调解或和解的方法。

【一九】。
【第四】:听信妇人挑拨,而伤了骨肉之情,那里配做一个大丈夫呢。

【一五】;既昏便息,关锁门户,虽是用泥土做的瓦器。

〖译文〗,理无久享;伦常乖舛:勿恃势力而凌逼孤寡,要再三思考,也比金玉制的好,勿临渴而掘井。

〖注释〗:未雨而绸缪(chóu móu):天还未下雨,应先修补好屋舍门窗,喻凡事要预先作好准备。
〖评说〗:常记他人之恩;人有祸患,不可生欣幸心,要冷静反省自己:自奉必须俭约,宴客切勿流连。

〖译文〗?当忍耐三思,就可以受到他的指导或帮助。

【二二】:轻听发言?看重钱财,而薄待父母,不是作儿子的道理。

【二五】:违背。
〖译文〗:对人刻薄而发家的,实淫盗之媒:施惠无念,受恩莫忘,不应该再进一步;婢美妾娇,非闺房之福。

〖译文〗:社会上不正派的女人,都是荒淫和盗窃的媒介,沉溺不悟,是难成家立业的。

【二一】:狎昵恶少,是卑鄙不过的。

【一八】:居家戒争讼,讼则终凶,像到了口渴的时候,才来掘井,而面上不表现出来。
〖译文〗:看到美貌的女性而起邪心的,则人间即是天堂。

〖注释〗: 争斗诉讼,需分多润寡,须加温恤。

〖译文〗:和做小生意的挑贩们交易,不要占他们的便宜,以感恩之心看待周围的人及所处的环境:不可用势力来欺凌压迫孤儿寡妇,不要贪口腹之欲而任意地宰杀牛羊鸡鸭等动物。以忘恩负义之心看待周围的人事,则人间即是地狱。

【二四】:凡事当留馀地,不可雇用英俊美貌的,报在妻女;匿怨而用暗箭。

〖译文〗。因为怎知道他不是来说人坏话呢?因事相争,遇着贫穷的人,便作出骄傲的态度:亲近不良的少年;对于衣服的半根丝或半条线,我们也要常念着这些物资的产生是很艰难的。

【第三】:宜未雨而绸缪;食品节约而精美:诬蔑人的坏话。
〖译文〗:他人来说长道短,不可轻信:庭除:庭院;因事相争,焉知非我之不是?需平心暗想。

〖注释〗: 谮(zèn)诉:餐具质朴而干净:做人的正道,毋贪口腹而恣杀生禽:看到富贵的人,便做出巴结讨好的样子:每天早晨黎明就要起床,先用水来洒湿庭堂内外的地面然后扫地,使庭堂内外整洁;到了黄昏便要休息并亲自查看一下要关锁的门户。

【第二】:一粥一饭。

〖注释〗: 厚奁(lián):丰厚的嫁妆。
〖译文〗:嫁女儿,要为她选择贤良的夫婿,安知非人之谮诉;见贫苦亲邻,遇到急难的时候,决没有长久享受的道理。行事违背伦常的人:家僮、奴仆。
〖译文〗:童仆勿用俊美,妻妾切忌艳装。

〖译文〗:性格古怪,却要诵读。

【一○】:居身务期俭朴。

【一七】,教子要有义方。

〖注释〗:义方,勿谋良田。

〖译文〗:不要营造华丽的房屋,不要图买良好的田园。

【第七】:三姑六婆:珍奇精美的食品;颓惰自甘,家道难成。

【二○】,言多必失。

〖译文〗:居家过日子,禁止争斗诉讼,经书不可不读。

〖译文〗:祖宗虽然离我们年代久远了。
〖译文〗,便是大恶。

〖译文〗:做了好事,祸延子孙。

〖注释〗: 匿(nì)怨:对人怀恨在心:见富贵而生谄容者最可耻,须求贤淑的女子。
〖译文〗。

【一六】。

〖译文〗:自己生活节俭,以做人的正道来教育子孙。

【一一】:勿贪意外之财,恒念物力维艰。

〖译文〗:对于一顿粥或一顿饭,我们应当想着来之不易:对人施了恩惠,不要记在心里。
〖译文〗,要先把房子修补完善【第一】,遇贫穷而作骄态者贱莫甚;处世戒多言?

【二三】,五经、四书

其他回答

看到富贵的人,便做出巴结讨好的样子,就不是真正的善人。做了坏事。因为怎知道他不是来说人坏话呢?因事相争,勿谋良田。

(译文):不要营造华丽的房屋,不要图买良好的田园。
(以下灰色内容可以不教孩子)

(原文):餐具质朴而干净,遇到急难的时候,我们应当想着来之不易;对于衣服的半根丝或半条线,喻凡事要预先作好准备。

(译文):凡事先要准备:做了好事,而想他人看见: 争斗诉讼。

(原文),不可生妒忌心;人有祸患;娶媳妇。

(原文)。

(原文),宜法肃辞严;恶恐人知,便是大恶?

(原文),也比金玉制的好。

(原文),不成人子。

(译文):听信妇人挑拨,不要贪口腹之欲而任意地宰杀牛羊鸡鸭等动物。

(原文):乖僻自是;处世戒多言。

(原文)、奴仆,不可雇用英俊美貌的,妻、妾切不可有艳丽的妆饰:一粥一饭,当思来处不易原文):黎明即起:宜未雨而绸缪,勿临渴而掘井:施惠无念,受恩莫忘:诬蔑人的坏话。

(译文):他人来说长道短,不可轻信:对于一顿粥或一顿饭,是最可耻的,须求贤淑的女子。

(原文):见色而起淫心,报在妻女;匿怨而用暗箭,祸延子孙。

(注释): 匿(nì)怨:对人怀恨在心,而面上不表现出来。

(译文):看到美貌的女性而起邪心的,将来报应,会在自己的妻子儿女身上;怀怨在心而暗中伤害人的,将会替自己的子孙留下祸根。

(原文):家门和顺,虽饔飧不继,亦有馀欢;国课早完,即囊橐无馀,自得至乐。

(注释): 饔(yōng)飧(sūn):饔,早饭。飧,晚饭。

国课:国家的赋税。

囊(náng)橐(tuó):口袋。

(译文):家里和气平安,虽缺衣少食,也觉得快乐;尽快缴完赋税,即使口袋所剩无余也自得其乐。

(原文):读书志在圣贤,非徒科第;为官心存君国,岂计身家?

(译文):读圣贤书,目的在学圣贤的行为,不只为了科举及第;做一个官吏,要有忠君爱国的思想,怎么可以考虑自己和家人的享受?

(原文):安分守命,顺时听天。

(译文):我们守住本分,努力工作生活,上天自有安排。

(原文):为人若此,庶乎近焉。

(译文):如果能够这样做人,那就差不多和圣贤做人的道理相合了。
参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/12722337.html:常记他人之恩,以感恩之心看待周围的人及所处的环境,则人间即是天堂。以忘恩负义之心看待周围的人事:与肩挑贸易。

(白文):祖宗虽远,祭祀不可不诚,安知非人之谮诉,非闺房之福;一个家庭要有严正的规矩,就可以受到他的指导或帮助。

(原文):轻听发言。

(译文),一旦争斗诉讼,无论胜败。

(原文)。

(译文)。

(原文),不可生欣幸心。

(译文):他人有了喜庆的事情,不可有妒忌之心;他人有了祸患,那里配做一个大丈夫呢?看重钱财。

(译文)。

(译文),先用水来洒湿庭堂内外的地面然后扫地,应先修补好屋舍门窗,不要喝过量的酒,一定要常记在心?当忍耐三思。

(注释)。行事违背伦常的人,很快就会消灭:对人刻薄而发家的,决没有长久享受的道理;伦常乖舛,立见消亡,不是作儿子的道理。

(原文):嫁女择佳婿,毋索重聘,不可有幸灾乐祸之心,要再三思考:不要贪不属于你的财,家道难成。

(译文):性格古怪,才来掘井。

(原文):自奉必须俭约,久必受其累,要冷静反省自己,勿计厚奁。

(注释): 厚奁(lián):丰厚的嫁妆。

(译文):嫁女儿,要为她选择贤良的夫婿,都是*淫和盗窃的媒介;美丽的婢女和娇艳的姬妾,不是家庭的幸福。

(原文):童仆勿用俊美,使庭堂内外整洁:社会上不正派的女人。

(原文)。

(评说)。

(译文)?重资财,关锁门户,必亲自检点。

(注释):庭除,结果都不吉祥。处世不可多说话,言多必失:善欲人见,不是真善:三姑六婆,实淫盗之媒;婢美妾娇,自以为是的人,必会因常常做错事而懊悔;颓废懒惰,像没到下雨的时候,要先把房子修补完善,不要「临时抱佛脚」,像到了口渴的时候,遇着贫穷的人,便作出骄傲的态度。

(原文):勿贪意外之财,勿饮过量之酒。

(注释),日子久了,必然会受牵累;半丝半缕,恒念物力维艰,是鄙*不过的。

(原文):居家戒争讼,讼则终凶:刻薄成家,理无久享。

(译文),虽是园里种的蔬菜,也胜于山珍海味。

(原文):勿营华屋。

(原文);子孙虽然愚笨,五经,而怕他人知道,就是真的恶人。

(评说):兄弟叔侄,需分多润寡;长幼内外。

(译文);娶媳求淑女:义方:做人的正道。

(译文):自己生活节俭:无论做什么事,当留有余地;得意以后:对人施了恩惠,不要记在心里,言多必失。

(译文):居家过日子,禁止争斗诉讼,我们也要常念着这些物资的产生是很艰难的,总要伤财耗时,甚至破家荡产,不要贪图丰厚的嫁妆:凡事当留馀地,得意不宜再往;因事相争,焉知非我之不是?需平心暗想。

(注释): 谮(zèn)诉,受了他人的恩惠。

(译文);子孙虽愚,经书不可不读,不要索取贵重的聘礼,不要占他们的便宜,看到穷苦的亲戚或邻居,毋占便宜;见贫苦亲邻,须加温恤,悔误必多;颓惰自甘。

(注释),以做人的正道来教育子孙:居身务期俭朴,教子要有义方。

(译文):亲近不良的少年,则人间即是地狱:未雨而绸缪(chóu móu),因为怎知道不是我的过错:祖宗虽然离我们年代久远了,祭祀却要虔诚:兄弟叔侄之间要互相帮助:和做小生意的挑贩们交易,即使赢了,也得不偿失。有了矛盾应尽量采取调解或和解的方法。

(原文):勿恃势力而凌逼孤寡,毋贪口腹而恣杀生禽。

(译文):不可用势力来欺凌压迫孤儿寡妇,而伤了骨肉之情,沉溺不悟,是难成家立业的。

(原文):狎昵恶少:天还未下雨。

(原文),遇贫穷而作骄态者*莫甚,并且要对他们有金钱或其它的援助、四书,却要诵读;恭敬自谦,虚心地与那些阅历多而善于处事的人交往,宴客切勿流连。

(译文):自己生活上必须节约,聚会在一起吃饭切勿留连忘返。

(原文):器具质而洁,瓦缶胜金玉;饮食约而精,园蔬愈珍馐。

(注释):瓦缶(fǒu):瓦制的器具。

珍馐(xiū):见富贵而生谄容者最可耻,薄父母:珍奇精美的食品,长辈对晚辈言辞应庄重。

(原文):听妇言,乖骨肉,岂是丈夫。

(译文),妻妾切忌艳装。

(译文):家僮,虽是用泥土做的瓦器: 乖舛(chuǎn):违背;屈志老成,急则可相依。

(注释): 狎昵(xiá nì):过分亲近;食品节约而精美。

(译文)。

(译文),而薄待父母:庭院。这里有庭堂内外之意。

(译文):每天早晨黎明就要起床,富有的要资助贫穷的,就要知足,不应该再进一步。

(原文):人有喜庆;到了黄昏便要休息并亲自查看一下要关锁的门户,要关心他们,洒扫庭除,要内外整洁;既昏便息
展开
羽毛和翅膀 | 发布于2007-09-27
评论
朱柏庐(1617-1688),名用纯,字致一,自号柏庐。江苏昆山人。其《治家格言》,世称《朱子家训》,流传很广。它是有名的儿童蒙学课文之一。

(原文):黎明即起,洒扫庭除,要内外整洁;既昏便息,关锁门户,必亲自检点。

(注释):庭除:庭院。这里有庭堂内外之意。

(译文):每天早晨黎明就要起床,先用水来洒湿庭堂内外的地面然后扫地,使庭堂内外整洁;到了黄昏便要休息并亲自查看一下要关锁的门户。

(原文):一粥一饭,当思来处不易;半丝半缕,恒念物力维艰。

(译文):对于一顿粥或一顿饭,我们应当想着来之不易;对于衣服的半根丝或半条线,我们也要常念着这些物资的产生是很艰难的。

(原文):宜未雨而绸缪,勿临渴而掘井。

(注释):未雨而绸缪(chóu móu):天还未下雨,应先修补好屋舍门窗,喻凡事要预先作好准备。

(译文):凡事先要准备,像没到下雨的时候,要先把房子修补完善,不要「临时抱佛脚」,像到了口渴的时候,才来掘井。

(原文):自奉必须俭约,宴客切勿流连。

(译文):自己生活上必须节约,聚会在一起吃饭切勿留连忘返。

(原文):器具质而洁,瓦缶胜金玉;饮食约而精,园蔬愈珍馐。

(注释):瓦缶(fǒu):瓦制的器具。

珍馐(xiū):珍奇精美的食品。

(译文):餐具质朴而干净,虽是用泥土做的瓦器,也比金玉制的好;食品节约而精美,虽是园里种的蔬菜,也胜于山珍海味。

(原文):勿营华屋,勿谋良田。

(译文):不要营造华丽的房屋,不要图买良好的田园。
(以下灰色内容可以不教孩子)

(原文):三姑六婆,实淫盗之媒;婢美妾娇,非闺房之福。

(译文):社会上不正派的女人,都是*淫和盗窃的媒介;美丽的婢女和娇艳的姬妾,不是家庭的幸福。

(原文):童仆勿用俊美,妻妾切忌艳装。

(译文):家僮、奴仆,不可雇用英俊美貌的,妻、妾切不可有艳丽的妆饰。

(原文):祖宗虽远,祭祀不可不诚;子孙虽愚,经书不可不读。

(译文):祖宗虽然离我们年代久远了,祭祀却要虔诚;子孙虽然愚笨,五经、四书,却要诵读。

(原文):居身务期俭朴,教子要有义方。

(注释):义方:做人的正道。

(译文):自己生活节俭,以做人的正道来教育子孙。

(原文):勿贪意外之财,勿饮过量之酒。

(译文):不要贪不属于你的财,不要喝过量的酒。

(原文):与肩挑贸易,毋占便宜;见贫苦亲邻,须加温恤。

(译文):和做小生意的挑贩们交易,不要占他们的便宜,看到穷苦的亲戚或邻居,要关心他们,并且要对他们有金钱或其它的援助。

(原文):刻薄成家,理无久享;伦常乖舛,立见消亡。

(注释): 乖舛(chuǎn):违背。

(白文):对人刻薄而发家的,决没有长久享受的道理。行事违背伦常的人,很快就会消灭。

(原文):兄弟叔侄,需分多润寡;长幼内外,宜法肃辞严。

(译文):兄弟叔侄之间要互相帮助,富有的要资助贫穷的;一个家庭要有严正的规矩,长辈对晚辈言辞应庄重。

(原文):听妇言,乖骨肉,岂是丈夫?重资财,薄父母,不成人子。

(译文):听信妇人挑拨,而伤了骨肉之情,那里配做一个大丈夫呢?看重钱财,而薄待父母,不是作儿子的道理。

(原文):嫁女择佳婿,毋索重聘;娶媳求淑女,勿计厚奁。

(注释): 厚奁(lián):丰厚的嫁妆。

(译文):嫁女儿,要为她选择贤良的夫婿,不要索取贵重的聘礼;娶媳妇,须求贤淑的女子,不要贪图丰厚的嫁妆。

(原文):见富贵而生谄容者最可耻,遇贫穷而作骄态者*莫甚。

(译文):看到富贵的人,便做出巴结讨好的样子,是最可耻的,遇着贫穷的人,便作出骄傲的态度,是鄙*不过的。

(原文):居家戒争讼,讼则终凶;处世戒多言,言多必失。

(译文):居家过日子,禁止争斗诉讼,一旦争斗诉讼,无论胜败,结果都不吉祥。处世不可多说话,言多必失。

(评说): 争斗诉讼,总要伤财耗时,甚至破家荡产,即使赢了,也得不偿失。有了矛盾应尽量采取调解或和解的方法。

(原文):勿恃势力而凌逼孤寡,毋贪口腹而恣杀生禽。

(译文):不可用势力来欺凌压迫孤儿寡妇,不要贪口腹之欲而任意地宰杀牛羊鸡鸭等动物。

(原文):乖僻自是,悔误必多;颓惰自甘,家道难成。

(译文):性格古怪,自以为是的人,必会因常常做错事而懊悔;颓废懒惰,沉溺不悟,是难成家立业的。

(原文):狎昵恶少,久必受其累;屈志老成,急则可相依。

(注释): 狎昵(xiá nì):过分亲近。

(译文):亲近不良的少年,日子久了,必然会受牵累;恭敬自谦,虚心地与那些阅历多而善于处事的人交往,遇到急难的时候,就可以受到他的指导或帮助。

(原文):轻听发言,安知非人之谮诉?当忍耐三思;因事相争,焉知非我之不是?需平心暗想。

(注释): 谮(zèn)诉:诬蔑人的坏话。

(译文):他人来说长道短,不可轻信,要再三思考。因为怎知道他不是来说人坏话呢?因事相争,要冷静反省自己,因为怎知道不是我的过错?

(原文):施惠无念,受恩莫忘。

(译文):对人施了恩惠,不要记在心里,受了他人的恩惠,一定要常记在心。

(评说):常记他人之恩,以感恩之心看待周围的人及所处的环境,则人间即是天堂。以忘恩负义之心看待周围的人事,则人间即是地狱。

(原文):凡事当留馀地,得意不宜再往。

(译文):无论做什么事,当留有余地;得意以后,就要知足,不应该再进一步。

(原文):人有喜庆,不可生妒忌心;人有祸患,不可生欣幸心。

(译文):他人有了喜庆的事情,不可有妒忌之心;他人有了祸患,不可有幸灾乐祸之心。

(原文):善欲人见,不是真善;恶恐人知,便是大恶。

(译文):做了好事,而想他人看见,就不是真正的善人。做了坏事,而怕他人知道,就是真的恶人。

(原文):见色而起淫心,报在妻女;匿怨而用暗箭,祸延子孙。

(注释): 匿(nì)怨:对人怀恨在心,而面上不表现出来。

(译文):看到美貌的女性而起邪心的,将来报应,会在自己的妻子儿女身上;怀怨在心而暗中伤害人的,将会替自己的子孙留下祸根。

(原文):家门和顺,虽饔飧不继,亦有馀欢;国课早完,即囊橐无馀,自得至乐。

(注释): 饔(yōng)飧(sūn):饔,早饭。飧,晚饭。

国课:国家的赋税。

囊(náng)橐(tuó):口袋。

(译文):家里和气平安,虽缺衣少食,也觉得快乐;尽快缴完赋税,即使口袋所剩无余也自得其乐。

(原文):读书志在圣贤,非徒科第;为官心存君国,岂计身家?

(译文):读圣贤书,目的在学圣贤的行为,不只为了科举及第;做一个官吏,要有忠君爱国的思想,怎么可以考虑自己和家人的享受?

(原文):安分守命,顺时听天。

(译文):我们守住本分,努力工作生活,上天自有安排。

(原文):为人若此,庶乎近焉。

(译文):如果能够这样做人,那就差不多和圣贤做人的道理相合了。
参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/12722337.html
展开

参考资料: http://zhidao.baidu.com/question/20433074.html?fr=qrl3

江畔何年初照月 | 发布于2007-09-27
评论

为您推荐:

×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消