关于やる和する,【做,搞,干】意思的用法 20

这两个都有【做,干】的意思啊 怎么去区分?
推荐于2016-06-26 07:09:55 最佳答案
这个主要就是个习惯问题。
基于【做,搞,干】意思的用法给你大概说一下:

1,する:
勉强する,努力する,仕事する。。。。这样前边是名词,搭配起来做动词的时候,只能用する。
表示【做,搞,干】的意思很隐蔽,翻译中文的时候,大多是前边名词的意思,【做,搞,干】往往不体现。

2,やる:
A:この仕事を谁がやるの?
B:私がやります

やる一般是需要对象的,表示的意思更接近中文的「做,干」。而与它搭配的词也只是一部分。

する被叫做万能动词,应用范围更广。

其他回答

但有几点要记住。
2 还有一点是人为动物之类的做某事时,因为やる比较随便:日本人的解释是,这两者很多场合意思是一样的やる和する的区分。:给猫喂食。 (这里的やる、猫にえさをやる,一般用する,特别是口语中用やる的比较多,比如发言等,不能用する替换。
例えば,有从上到下的授予的意思,不用やる:
1 在正规场合,可以互相替换,只能用やる
suzhou2600 | 发布于2011-06-21 11:50
评论
やる和する的意思是相同的。
但是所从语感上说やる带有一些随意的性质,所以多半用于口语。
而する比较正式,所以多半用于书面语。

还有,用やる的地方都可以用する来代替,而反过来就不可以。
还有一种用法就是 背景を透明にする(把背景做成透明的)
在 ~做成~ (~にする)用法的时候,只能用する

有什么不明白的可以追问。^^
apolloye | 发布于2011-06-21 12:00
评论
やる:送 する: 扒窃,掏包,印,印擦,磨擦,研磨
派遣,派
赏赐,给
做,干
伊雉 | 发布于2011-06-21 11:40
评论
收起 其他1条回答

为您推荐: