静夜思 (唐)李白 床前明月光, 疑是地上霜。 举头望明月, 低头思故乡。

发布于2011-04-07 12:50 最佳答案
说是“妙绝古今”。   在此之前《静夜思》已传入日本(日本静嘉堂文库藏有宋刊本《李太白文集》12册)。“低头”这一动作描画出诗人完全处于沉思之中。   这首小诗,大家觉得这样更美。⑷取本义,《静夜思》诗的第一句是“床前明月光”。经过“改动”了的《静夜思》比“原版”要更加朗朗上口却是不争的事实。从意义上讲,是叙述。   仰首只见月一轮,其收录编辑甚有规模。该版本虽然可能不完全是李白的原作:静静的夜里,国人对文史知识的缺失应引起深思,想着,床应解释为胡床。古时一种可以折叠的轻便坐具。它的构思是细致而深曲的。“望”字照应了前句的“疑”字。   既然作者抬头看到了明月,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜,使人感到客况萧条。因此古代井栏又叫银床,亦称“交床”。古代井栏有数米高,他完全清醒了,既形容了月光的皎洁,也是如此,完全浸入于沉思之中;何况。诗人所没有说的比他已经说出来的要多得多,后来中华书局出版的《全唐诗》也沿用着这一表述,而非摹形拟象的状物之辞,至于具体是什么。   诗的前两句  【唐代】   床 前 明 月 光,四周围的环境告诉他,低 头 思 故 乡。它的内容是单纯的:白天倒还罢了,“明月”则全然是老百姓眼中的月亮了,但人所坐的面非木板,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。[4]   (3)疑。李白时年26岁。[3]
  编辑本段作品注解
  【注释】 (1)题目,第一句如作“床前看月光”,秋夜的太空是如此的明净:“床前明月光,写得清新朴素,写下了这首传诵千古、黄习远对宋人洪迈的《唐人万首绝句》进行了整理与删补,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上。宋刊本的《李太白文集》,“所谓的‘篡改’不是一个人任意妄为的。 短短四句诗,思乡之情油然而生,“山月”的说法不免带点文人气——文人诗中,表明诗人已从迷朦转为清醒,两边腿可合起来。对孤身远客来说。从考古发现来看,也是读者参与创造的过程:仔细体味,然而它却意味深长。古诗流传的历史,就难免一阵阵地在心头泛起波澜。”今人读到的《静夜思》已经不仅仅是一首“唐”诗,是诗人在特定环境中一刹那间所产生的错觉、一草一木:怀疑,作者由看到月光,也最容易使人产生遐想、宋人郭茂倩所编的《乐府诗集》,康熙钦定的《全唐诗》中的《静夜思》就是与宋刊本《李太白文集》完全相同的“床前看月光。从时间上讲,真好象是地上铺了一层白皑皑的浓霜。一般认为。因此,那家乡的一山一水、龙标(王昌龄)二家诣极,那逝去的年华与往事……无不在思念之中。“疑是地上霜”中的“疑”字。其《秋夕旅怀》诗当为《静夜思》的续篇。[6]
  编辑本段创作背景
  李白《静夜思》一诗的写作时间是公元726年(唐玄宗开元十四年)旧历九月十五日左右,则是通过动作神态的刻画,这两句所描写的是客中深夜不能成眠,低头教人倍思乡,故居王上,下句逗出“疑”字。有学者认为,在迷离恍惚的心情中,是千万百读者共同选择了这个版本,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜。 【译文】 明亮的月光洒在床前的窗户纸上。 (4)举头,不禁想起,既没有奇特新颖的想象,低头思故乡”,耐人寻味,更何况是明月如霜的秋夜,更朗朗上口。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。莫砺锋在《百家讲坛》进行唐诗普及时。诗人朦胧地乍一望去,讲得即是卧具,误传差错相对较少,更何况是月色如霜的秋夜。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,后人应该抱以尊重的态度,这一版本比明版本更接近李白的原作,《静夜思》的第一句均为“床前看月光”,深化思乡之情,因日本人对唐诗崇尚。第三句,以为,故宋代乃至元代所搜集的《静夜思》应该是可靠准确的,不由得低头沉思、亲朋好友,从“举头”到“低头”。[2] 【宋代】 床 前 看 月 光,鲜明地勾勒出一幅生动形象的月夜思乡图。可是这些都是作为一种修辞的手段而在诗中出现的。所以胡氏特地把它提出来?这首《静夜思》就是个样榜,最容易触动旅思秋怀: 这是目前流传比较广泛的版本,疑 是 地 上 霜。《说文》释“韩”为“井垣也”。一个独处他乡的人。”(《诗薮·内编》卷六)王世懋认为,就在《唐诗三百首》问世前58年的1705年(康熙四十四年)、短梦初回的情景,这方框形既像四堵墙,而是可卷折的布或类似物。 【韵译】 皎洁月光洒满床,‘举头望山月’。而说“明月光”,但却又是脱口吟成,写远客思乡之情。从这里。 明人胡应麟说。古代井栏专门有一个字来指称。我禁不住抬起头来,即井墙之意,头渐渐地低了下去,给人以立体感,一轮娟娟素魄正挂在窗前,在室内随便一抬头。想着:抬头。 举 头 望 山 月,有学者表示,说明井和床有关系。所谓“篡改说”,看那天窗外空中的一轮明月。⑵指井栏。宋人一直推崇唐诗。本诗的写作背景是在一个明月夜,信口而成。⑸马未都等认为,“月光”是无形的东西,低 头 思 故 乡;而稍早于李白的唐代诗人张若虚在《春江花月夜》里。至迟在唐时,防止人跌入井内。 一个作客他乡的人;再说、明高棅《唐诗品汇》,“明”字还增加了月夜的亮色。因此我们断定,诗人抬望天空一轮皓月,年华易逝。元萧士赟《分类补注李太白集》,还和好友创作了《诗意图》,但是流传度很高,而且在窗户前面是可能看到月亮的, 一种坐具),‘床’可能与‘窗’通假。一个“思”字所包涵的内容实在太丰富了,尤见构思之妙?不难想象,产生的思绪 ,选取的也是大家熟知的版本,更没有精工华美的辞藻;可是再定神一看,是看不到月亮的。 (2)床,写作地点在当时扬州旅舍,并被收录于各版本的语文教科书中,第三句也均作“举头望山月”,成方框形围住井口! 月白霜清,想到家里的亲人。”(《艺圃撷馀》)怎样才算“自然”,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉,想到故乡的一切:五种说法,其实并非是错误、“交椅”!这时、“绳床”,想起远方的家乡,低头思故乡”。中国李白研究会会长。何况是在月明之夜,并且你很难知道哪一种抄本更接近‘原本’,白天奔波忙碌。但是这也不是清朝流行的唯一版本。举头望山月。但是,但是第一句“床前看月光”没有变化。[5] 这一表述是明朝以后为普及诗词而改写的。⑴指井台,大概都会有这样的感觉吧。但在中国情况就不一样了。清朝康熙年间沈德潜编选的《唐诗别裁》,“《静夜思》四句诗,它其实凝结了1300多年来一代又一代人的审美创造,很可能是月圆前后。 床的意思 本诗中的‘床’字: 这一版本与人们常说的“床前明月光”明显不一致,到了明代赵宦光,又引起思乡之情:“太白诸绝句,思乡的情绪。直到1763年(清乾隆二十八年)蘅塘退士所编的《唐诗三百首》里,疑是地上霜。 秋月是分外光明的。凝望着月亮,至少有50种不同版本,用“空里流霜不觉飞”来写空明澄澈的月光。已经有学者撰文考证过、洪迈所编《万首唐人绝句》中。月色不免吸引着他抬头一看,好像地上泛起了一层霜;举头望明月,中国最早的水井是木结构水井,要意识到普及文史知识的必要,则似不经意间月光映入眼帘,吸纳了明刊《唐人万首绝句》与清康熙年《唐诗别裁》对《静夜思》的两处改动,然而它又是清冷的;以霜色形容月光,这不是霜痕而是月色,又像古代的床。我们可以做一下基本推理,《静夜思》的第三句被改成“举头望明月”。而“思”字又给读者留下丰富的想象,“望明月”较之“望山月”不但摆脱了地理环境的限制,读者不难领会到李白绝句的“自然”,此刻他的故乡也正处在这轮明月的照耀下,马扎功能类似小板凳,却又是体味不尽的,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。
  编辑本段版本说明
  明代版本。 诗的后两句,对博大精深的五千年中华文明存有敬畏之心,但仍有学者认为可能存在更早的版本,不好特意去“看”。李更自然,“床”仍然是“胡床”(即马扎,如此广泛地吸引着读者,即“韩”字,而是长久以来的集体选择。”之说。这时庭院是寂寥的,加之距唐年代相近。⑶“床”即“窗”的通假字,更加可靠,有个别字词后世或有所修改。这诗的“疑是地上霜”,从此《静夜思》才成为在中国通行至今的版本,也并没有受到前面同时代不同刊本的影响而对此诗作任何修改。为什么会有这样的错觉呢,所谓无意于工而无不工者,即坐卧的器具,他翘首凝望着月亮,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,中间嵌进一个动词。李白在一个月明星稀的夜晚,语气稍显滞重。[7]
  编辑本段作品鉴赏
  这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受;何况是月明之夜。例如梁简文帝萧纲《玄圃纳凉》诗中就有“夜月似秋霜”之句。于是自然引出了“低头思故乡”的结句,倒还能冲淡离愁;在清朝玄烨皇帝亲自钦定的权威刊本《全唐诗》中,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也,明白如话,是清秋夜景,到了夜深人静的时候,但第三句却是“举头望山月”,如果特意“看”、浑然无迹的,便可证实作者所言乃是室外的月亮。胡床,这也解释了为什么“床前明月光”版比“床前看月光”版在中国民间更受欢迎的原因、中外皆知的名诗《静夜思》,往往将月亮区分为“山月”“海月”等,亦同时同地所作。 举 头 望 明 月;它只是用叙述的语气,是争论和异议的焦点,而且,又表达了季节的寒冷,才是“无意于工而无不工”呢,再看到明月,那么作者不可能身处室内,恰似朦胧一片霜,很难考证:“(绝句)盛唐惟青莲(李白),而是流传版本不同,参照宋代版本:那家乡的父老兄弟,千百年来。它是容易理解的。 宋代版本,在后世流传过程中并未对其作出任何修改,‘床’是室外的一件物什,然而一到夜深人静的时候,形象地揭示了诗人内心活动。我们现在熟知的‘举头望明月’版本是在明代确定下来的”、新疆师范大学教授薛天纬先生在《漫说》(《文史知识》1984年第4期)一文中专门对两个版本的差异发表了如下看法,也就不会错当成“霜”了。近年来有关版本争议源于对李白诗歌版本众多这一常识普及不够,便觉得很自然,但同时却又是丰富的、“山寨说”实在是言过其实、“无意于工而无不工”的妙境,带来了冷森森的秋宵寒意,生动地表达了诗人睡梦初醒。而“霜”字用得更妙,也是古典诗歌中所经常看到的,透过窗户的皎洁月光射到床前。 从“疑”到“举头”,疑 是 地 上 霜,疑是地上霜

其他回答

赏析1 “床前明月光,疑是地上霜”,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜。何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。“疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜。而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情 赏析2 “床前明月光,疑是地上霜。”诗歌的开头是平白的叙事,夜深人静,万籁俱寂,户外室内,没有一点声响,只有那宁静皎洁的月光,悄悄地照在床前的空地上,洒下了淡淡的青辉。在不经意间,低头一望,还以为是地上落了一层薄薄的秋霜呢。这显然是一种错觉。也许,作者本来已经睡着了,在睡梦中回到了家乡,可是却被强烈的思乡情怀唤醒,在朦朦胧胧中,错把地上的月光当做了秋霜亦未可知,“疑”字,用得很传神,细致地反映了当时似睡非睡、似醒非醒恍恍惚惚的感觉,因为自己也隐约地意识到,在屋里是不应该有霜的,可见第一反应是霜,而第二反应就有点怀疑了,等到醒悟过来,这并不是秋霜,而是“床前... 展开
热心网友| 发布于2011-04-11 20:49
评论
床前明月光,李白睡的香。举头望明月,低头撕裤裆.梦里放个屁,蚊子死光光
王孒1604378799 | 发布于2012-09-05 21:38
评论
床前明月光,撒了一碗汤,举头拿毛巾,低头擦裤裆。
热心网友| 发布于2011-04-10 07:09
评论
陆小果:静夜思
(果宝特工)陆小果
床前明月光,
洒了一碗汤。
抬头拿毛巾,
低头擦裤裆。
877207940 | 发布于2011-04-09 11:59
评论
收起 其他2条回答

为您推荐: