I would be as cool as a cucumber.这句话的意思是什么? 20

粉布瓶 问题未开放回答
邀请更新
2005-08-09 最佳答案
To be cool as a cucumber从字面上来解释就是. But Dad stayed cool as a cucumber and got the other guy cooled off too,它的意思就不同了。To be cool as a cucumber就是当一个人碰到困难和麻烦时很冷静、很放松。这是美国人经常用的一个习惯用语。我们来举个例子吧。但是,我爸爸却非常冷静://edu:国习惯用语第173讲
http://edu.sina.
Cucumber就是黄瓜! 这是一个儿子在说他的爸爸:像黄瓜一样凉爽: Last week Dad was in this auto accident and the other driver was so mad he was yelling and screaming

stonewang

采纳率:50% 擅长: 暂未定制

其他回答

郁闷啊~~~
不过直译起来真的是很奇怪啊
楼上英语好好啊
杀殿の爱 | 发布于2005-08-09
评论
我会是一样凉快的作为黄瓜
bizhi622 | 发布于2005-08-11
评论
楼上的厉害 这个俗话还真是第一次听说 没办法 没机会去国外 也不知道这些东东
真不懂 | 发布于2005-08-09
评论
这句话翻译得通俗一点是:我将泰然自若。
Markland | 发布于2005-08-09
评论
我将泰然自若
uyso2005 | 发布于2005-08-14
评论
收起 其他6条回答

为您推荐:

广告

您可能关注的内容

×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消