英语中的倍数问题

还是两倍.
特别是第二句的意思 应该怎么翻译。 是三倍.
2--This room is three times larger than that one :
1--This room is three times as large as that one 请分别慎重解释
 我看到高一英语书上有第二个那个例子,翻译成2倍。所以很疑惑怎么又出来四倍的说法了。 而在其他地方总看到不对应的例子,我的天,他的翻译说是2倍,这没法学了。 乱死了 
恩。 我想还是应该按教科书上的来
问题暂时关闭
发布于2010-01-20 20:11 最佳答案
注。)

=This bridge is three times width of that one;growth…应译为.(这座桥比那座桥宽两倍。我也曾请教过许多外国学者.cn/book/zhuanti/qkjc/txt/2006-08/03/content_7039038,这个房子比那个房子大3倍
2.

这个句子虽然简单,可见争议之大。

……在所有这些句型中。有的学者认为应该译为“A比B大3倍(A是B的4倍)”:

http。英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,than(as,go/,争议最大的大概是这样的句子,有人说A是B的3倍,似乎没有定论。 注://www。而且大都用词含糊。用英语表达“A 是 B 的 N 倍”。(2)increase to N times

increase N times/N-fold

increase by N times

increase by a factor of N以上四句均应译为。只有很少的语法书提到了这个句型,这是因为在英文和中文的表达中1.(这座桥的宽度是那座桥的三倍,似乎连自己也不太自信,不能坚定自己的看法,of)B常被省去,也就是说,这个现在还很是个争议的问题,grow.htm


所以你记住,multiply等词所替代,不置可否;N times increase/:

1. 倍数增加(1) A is N times as great as B,我曾就此问题查阅过许多英语语法书籍。
参考,存在着差异和区别,可能是英语倍数翻译中争议最大的一个:当相比的对象B很明显时.A is N times greater than B

其他回答

第一个是那个的三倍
第二个是比那个大三倍,也就是四倍的意思
alicklau | 发布于2010-01-20 19:50
评论
把as...as看成中文的“是”
把larger/more看成中文的“比”
1.这房间是那间的三倍大。
2.这房间比那间大三倍(即是它的四倍)。
shawncan | 发布于2012-03-07 11:41
评论

为您推荐: